I wrote memorial tributes to the great
Melvilleans Harrison Hayford and Walter E. Bezanson but I never thought I would
write about Brian Higgins, younger than me, not older, my student at the
University of Southern California in 1968 then my collaborator on many projects
for four decades. Can I compose a third in the conventional memorial genre? No.
No. I protect myself in this piece by starting with Henry James, whose late
works were beloved by both Brian and me. Perhaps the best thing I ever wrote alone
was an article on James’s prefaces to the New York edition. It did not make
much of an impact, although a very famous novelist said it “ennobled” him. No
one guessed that a particular section was autobiographical, based on my
collaborations with Brian. In talking about it and Brian, I will sound more
than a little vainglorious. But, then, one of the things Brian explained to me
was, “They just don’t comprehend the level we are operating on, Hershel.” That, of course, became one of the many
catch-phrases we laughed about every time an occasion arose, year by year, for one
of us to recall it.
In that article on the prefaces the
submerged autobiography is the paragraph about James’s memories of the places
where he wrote his novels and stories, places where he had performed acts of
heroism: “In writing the prefaces James remembered the details of what he had
written years before far less clearly than he remembered the rooms in which he
had labored over his fiction and the sounds outside those rooms and (less
often?) the sights from the windows in those rooms. For monument to his high
achievement James might have been content with his randomly sized books in
their range of colors and their diverse stamping and lettering, the hodgepodge
figuring for him what the slab of marble in the suburban cemetery figured for
John Marcher. Instead, in his sixties he saw his writing rooms as his monument.
The remembered rooms, the scenes of his labors and of his triumphs, he
enumerated lovingly.” I listed a dozen or so of the rooms, starting with “‘the
high, charming, shabby old room’ that looked out at the Piazza Santa Maria
Novella” and ending with, in Bad-Hamburg, “‘a dampish, dusky, unsunned room,’
so dark that he could see his way to and from his inkstand ‘but by keeping the
door to the court open.’” In writing the prefaces, I said, James “rejoiced in
his sense of his own bravery in these rooms, where he had encountered more
dangers than in the nocturnal marches down the London streets during which he
conducted his investigative researches for The
Princess Casamassima. Nostalgia is a secondary emotion in these memories:
these rooms, for the duration of James’s own courageous occupancy, had been
inhabited by the Muse herself, and now in his memory they were sacred places.”
When I wrote the paragraph in the early 1990s I was thinking, already, of the
rooms in which Brian and I had worked, where we had struggled with an array of aesthetic
challenges.
When I taught summer school at
Northwestern in 1973 Brian came up from Chicago to work with me at night in the
English department, where we could use typewriters to lay out about what was
wrong with the Cowley reordering of Fitzgerald’s Tender is the Night. (Later Hayford loved hearing that the piece
“was aborning in old University Hall.”) Two years earlier, I had extemporized
for 50 minutes when I arrived at a USC class to find the students holding
paperbacks of the nonsensical Cowley edition. More recently, Brian had proved
his worth by meticulously locating in it small accidental losses along with big
inadvertent ludicrousnesses. The article, published in August 1975, was in due
course treated briskly in American
Literary Scholarship as a “bibliographical” piece, not a critical article,
when of course it was a worthy piece of criticism (however much we could have
improved it in later years) and, more than that, a piece that in a rudimentary
way engaged basic seldom-explored problems in literary aesthetics. Then an
eminent purblind Eastern professor, now dead, denounced it at length in a
collection of essays on the novel without reprinting it there. (Pursuing his monomaniacal
feud across international borders, decades later he challenged me to come to
his hotel room, strip at least to the waist, and settle the issues once for all.
This invitation gave Brian and me cause for two decades’ worth of laughter.) It
was the response to our Tender
article that elicited from Brian the comment about the level on which we were
working. We published a bit of our mid-1970s work on Stephen Crane’s Maggie in a Norton Critical Edition, but
our long essay proved unpublishable in the United States because it exposed the
editorial and aesthetic incompetence of the all-powerful bibliographer Fredson
Bowers. Honest reviewing of the grand national editorial project simply ceased
after every editor of a textual journal had seen our paper and bowed before Bowers’s
threats of legal proceedings against anyone who published it. Starting then in
the mid-1970s timid textual journals stifled any inquiry into the necessary relationship
between editorial principles and what cognitive psychologists were learning
about the creative process. Our inability to publish this study damaged our
careers and our psyches and taught us bitter lessons about doing original work
and challenging authority. Brian and I wrote other articles and edited
significant collections, never giving up hope of triumphing over the censorship
of the monograph-length study of Maggie.
How did we survive and flourish, until that article was published--not in the
United States but in the Antipodes, in the 1990s? Might as well ask how we
survived so many “Higgins breakfasts” as long as we did! Or how we survived the
century’s coldest day yet in Chicago then later worked through the century’s
real coldest day, again, toting a dead car battery and a living bundle of
typescripts inch by icy inch past the Moody Bible Institute. Decade by decade we
got better together as readers, teaching ourselves, and had more private fun, as
when we satirizing ourselves with pretentious terms like “Flawed Grandeur” and
“Fair Augury” in titles. And we laughed. Now I will never have anyone to laugh
with the way I laughed with Brian.
One workroom followed another. Perhaps
the most heroic site of all was a kitchen in Ladera Heights where for two weeks
in July 1975 (a month before the Tender
article was published) we read Pierre,
talking through the functions of passages and recording our conclusions in
typed notes, many of which ultimately informed the 2006 book. In those sessions
Brian and I pushed ourselves day by day into the most rigorous literary analysis
either of us had ever done, the result better than either of us could have done
alone, for Brian’s great strength, nourished by John Plumb and other British
tutors, was as a reader, and I had been transformed as a reader by five months
in bed with a one-volume Shakespeare as I recovered from tuberculosis. There
were many other work spaces, thought spaces, for the later articles, the collections
we edited, and the much-interrupted, Pierre
book which lured us like a Spirit-Spout. We wrote together in a slightly shabby
1930s Spanish house in Brentwood (recently appraised on the Internet for
$3,700,000); the marble Newberry Library Melville Room (the Melville books now
dispersed and the room repurposed); Brian’s rental apartment in Chicago; a dark
narrow unsunned row house in Wilmington, Delaware, on a cliff above the
Brandywine; a motel room in New Bedford where Brian kept silent about the
poisonous, insidiously flattering invitation he had just heard from a great
Harvard psychologist; the third floor of a Victorian on the flats in Wilmington
where we worked with both lapboards and, for the first time, a computer; the
very last house in southeast Pennsylvania, where a few steps into the woods the
man from Leicester got to stand in three American states at once; the Public
Library in Troy, New York; the Berkshire Athenaeum in Pittsfield, Massachusetts;
and finally another Spanish house, in Morro Bay, California. For some of the
sessions, photographs of Brian or me holding galleys (a textual stage now
unknown to writers) or page proofs or posing with books convey something of the
pleasures of working together, but nothing except our printed words, especially
in the Pierre book, comes close to
capturing the sense of exhilaration and joy that suffused us as we did our best
thinking and writing. Taken all in all, our collaborations record for me a huge,
powerfully moving part of both our working lives, and our work rooms are as
sacred to me as James’s were to him. Now talking about the rooms in which Brian
Higgins and I taught each other for almost half a century keeps me from
acknowledging what his silence is going to mean and what I am going to do
without the laughter.
I came across this completely by accident. What a beautiful post. I was a grad student at SC, same era. Knew Brian not well. Had you for a Melville course. Appreciated both you and Brian from afar.
ReplyDeleteWishing you well,
Sig