Can you ever make a correction? Can you kill the snake not scotch it? How to say Parthenope!
In his review of the Northwestern-Newberry Edition THE
WRITINGS OF HERMAN MELVILLE in the June 2019 LEVIATHAN on p. 110 John Bryant
instructed his readers on basic pronunciation:
"Parthenope (pronounced PAR-thin-OH-pee) is now the newly
sanctioned title for what we have in the past referred to as Melville’s Burgundy
Club Sketches.”
Yes, Parthenope is
Melville’s final title for the Gentian-Grandvin material, but Parthenope is NOT to be pronounced PAR-thin-OH-pee.”
The most famous use of the word in poetry during the 19th
century was surely the last line of William Wordsworth’s sonnet on Sir Walter
Scott’s departure for Naples (in the hope that his health would benefit):
“Be true,
Ye winds of ocean, and the
midland sea,
Wafting your Charge to soft
Parthenope!”
My copy of Wordsworth’s poems (the same edition Melville used)
is packed away in its penultimate home (to introduce a term used below), but I
will retrieve it and check this quotation before sending the volume to the
Berkshire Athenaeum, its ultimate home for my books and papers. Melville knew
that poem and he uses “Parthenope” in a line:
“Neapolitans, ay, ’tis
the soul of the shell
Intoning your
Naples, Parthenope’s bell.
The rhythm in both Wordsworth and Melville demands that we say
“par-THIN-oh-pee.”
It would be extraordinarily awkward if LEVIATHAN were
responsible for pushing Melville lovers toward a mispronunciation of a “newly
sanctioned title” of an important part of Melville’s works.
John Walker in A
Critical Pronouncing Dictionary, and Expositor of the English Language
(Philadelphia: E. H. Butler, 1848) has a section on Greek and Latin Proper
Names, p. 51. There he specifies which words are to be pronounced with emphasis
on the penultimate syllable and which are to be pronounced with the emphasis on
the ante-penultimate syllable:
That linguistic
phenomenon is exemplified in a good many poems in the 19th century
and violated in none.
One possible exception is a fake Walt Whitman poem on Henry
Ward Beecher’s 1875 trial for adultery with Elizabeth Tilton. The poem can
hardly be called a parody of Whitman, it is so inept, but it was printed in a
great many newspapers, apparently following its first appearance in the
Brooklyn Argus.
This wretched poem
appeared in papers all over the country--such as the Troy, Kansas Chief and the Sacramento, California Bee. I would not argue very strongly
that the writer was pronouncing Parthenope correctly or incorrectly.
William [yes, William] Southey
in his poem dated 18 November 1831, two weeks after the Barham sailed for Italy,
looks forward to Scott’s return to Scotland, his health restored in Naples:
Then, gallant ship! ere long exultant bear
From soft Parthenope’s reviving air
The Bard to Caledonia’s
joyful shore.--
I don’t yet have the day on
which Wordsworth wrote his sonnet on the departure of Sir Walter Scott. I
wonder if he or William Southey first used “soft.”
Punch has this
in a poem in 1855: “Alas! for the cities of glory / That gem blue Parthenope’s
bay, / Alas! for the pride of their story, / Alas! for the pomp of decay.”
A poet named Bailey in “Au
Revoir” in 1890 has this: “Oft from the east, as morning’s dawn / Falls soft
and calm across the sea, / I’d mark the sumbeam on the lawn. / And think of
fair Parthenope.”
All the really poetic
uses of Parthenope I have found clearly use the antepenultimate pronunciation.
Is there a way of getting word out to readers of LEVIATHAN that what Bryant
recommends is not the correct pronunciation. Granted, you can get his wrong
pronunciation from the Internet, but we need to go by the practice Melville was
familiar with and the emphasis he actually used. Melville said par-THIN-oh-pee,
and so should we.
No comments:
Post a Comment